Festival of Voice: Nikolai Galen sings Jacques Brel - some reflections

Posted on: 02 Jun 2016

Nikolai Galen performs at Chapter as part of Festival of Voice this Saturday 4 June. Here he talks about his relationship with Brel's music and how the performance came about.

I grew up in Wales so it’s a special pleasure to return home so to speak with a voice project which has taken me on a different kind of journey, an inward journey. In 2009 I was asked to curate a generously-budgeted concert of the music of Jacques Brel in Poznan, Poland. I got the curator’s gig because the concert was my idea, and things went rather well I have to say. I chose the singers, the musical director and most of the songs, and I also translated 4 of his lyrics for which I couldn’t find English translations. And especially it took me deep into Brel; I listened to all his recordings, I watched lots of videos and I read something about his life. And once the concert was over the following year, I didn’t want to let Brel go easily. I had some ideas, the first required too much money to be realized, then I had the idea of translating more of his lyrics into English because I felt that the existing translations, however good or well-known in themselves, didn’t really do Brel’s French justice.

In the Poznan concert, I sang 2 songs myself, rather nervously I have to say. it was clear that not only did I want to translate a selection of Brel’s songs (the ones I liked most) into English but I also wanted to sing them myself. And then I thought how would I sing them, there’re so many illustrious interpreters of Brel, what is there to add? And the idea came to sing them a cappella because I’d never heard Brel sung a cappella. I felt that would be an artistic challenge, one that I hoped would open up the texts, and also push me to engage with songs which were perhaps superficially more conventional compared with the more experimental or extreme work that I normally sing.

It took a while to get round to the hard work of translating, but finally last year I ended up in the studio with my producer Dolf, who is also the sound engineer for the live concerts. And it was at that point that I worked on how I would interpret the songs; I had my English versions of the lyrics and I knew that they were singable to Brel’s music but I didn’t know whether I would actually like the results once shorn of any accompaniment. So what happened in the studio was that sometimes I went yes this is very nice and it sounds more or less like Brel except without the music and more compact (I like density…) and with English words; and sometimes I went mmm this doesn’t really work, Without the accompaniment, the tune sounds too banal or whatever, and for those songs I had to find some other interpretation so that I could feel at ease with them. And some of them turned into a kind of theatre or into fairly radical re-workings of the originals, and there was one song (one of the famous ones) where I didn’t like the lyric after paying more attention to it – and that song I travestied completely.

It’s maybe asking a lot of an audience to listen to nearly an hour and a half of solo a  cappella singing but I think (and hope) the concert works - it’s certainly intense, and perhaps requires an audience who are generously willing to work their attention. I think the words are very often wonderful, despite some inevitable queasiness about Brel’s more misogynist side (which I didn’t censor). But otherwise politically he’s pretty right on - he detested the bourgeoisie, the insanity of war, and the Flemish equivalent of Little Englanderism – he would not be voting for Brexit…

For someone who’s spent many years exploring extended vocal techniques in my own utterly non-commercial way, it’s almost strange to restrain my vocal palette but in this programme I felt that what was important was to serve the songs and the texts, not to decorate them with anything superfluous. That said, I hope that my wilder background informs the way that I sing these songs, I think it does, and I hope that my penchant for intensity lives on here, albeit in a tightly-focused way. And most of all I hope that I’ve succeeded, at least in part, in bringing Brel’s French texts and some of his less well-known songs to an Anglophone audience and doing them justice, poetic justice.

Nikolai Galen

Istanbul 31.5.16

Click here to find out more about the performance and book tickets.

My Chapter Login

Lost your password?

Not a member yet?

×